2008年11月26日 星期三

公部門養職棒?

台中市考慮自己養一支球隊,胡市長說只要議會同意,應該有機會找到錢,連隊名都想好了。初估一年"花費"九千萬,未來如果自己發行運彩,還可以增加財源。

任何有興趣的人在進一步探討這個想法之前,或許應該先問幾個問題:

1)什麼叫做"職業"棒球?
2)除了博弈,沒有別的賺錢的辦法?
3)法源依據?公營事業預算編列?
4)隊職員及球員身份?公務員?約聘人員?
5)不賺錢算浪費公帑,賺錢算與民爭利?怎麼辦?
6)誰來管理?如果與私營企業(其他球隊)共同經營競爭?

公共行政或法律相關的第三點及第四點我不算懂,私底下覺得應該會有許多難以解決的問題,也會有很多跟職業運動經營相衝突或抵觸之處。

第五點算是經濟、公共及政治的綜合型議題,跟社會價值觀及一般人民對政府的功能認知也有關。運動休閒產業究竟能不能等同資源產業一樣由公部門來主導甚至經營一定會有很多正反的意見及討論。個人是覺得公營事業什麼都可以作,也應該要賺錢,只要不要違反公平正義原則;賺的錢應該要設定用途專款專用;就算不賺錢,如果是著眼於社會服務或必要性,只要不要有人謀不臧,也不會有問題。

不過值得觀察的是民選市長跟民選地方民意代表,在談論這個問題的時候,所站的出發點及真正想要解決的問題究竟是什麼。洲際棒球場蓋的不算好,對於觀眾看球這件事情並沒有考慮的很清楚,場內的場地等或許因為新建成加上剛辦過幾個國際賽事還維持著一定的水準,但是並不是用職業運動場館的標準去思考設計的。如果這件事真的成立啟動,會不會也陷入公辦事業的窠臼?

但是台中市府會雙方共同進行了這樣的討論,也就是說,台中市政府及部分議會代表認為職棒是可以經營的事業,或是每一年花費近一億也是可行的。台灣作為進步國家不能沒有職業運動,而棒球確實是台灣關注度最高的一項運動,順理成章的職業棒球變成是首要選項。

若是台灣社會覺得棒球運動是必需品,個人覺得,公部門直接投入職業運動事業,或許可視為一個重新整理台灣棒球運動的方法,藉由公部門的力量來匡正制度風氣與價值觀,建立整套機制。不過只能是短期的作法,必須要設定時間(落日條款),在一定的時間內反向BOT給民間企業,但是聯盟的運作規章依然必須由公部門主導。而承接的企業需要設定門檻及承接的期間,不能隨意轉賣或解散,同時對於聯盟的制度不能隨意更動。

這像什麼?不就像科學園區或工業區的作法一樣嗎?不就像產業促進條例一樣嗎?

為什麼要這樣作?我們認真的看看現在台灣的棒球發生的問題,從三級棒球的養成到職業棒球的風風雨雨,一切都與公權力執行不彰有關,跟賭有關,跟法律有關。如果真的有一個有想法有觀念也願意做事的公部門主管來協助,將整套制度完整建立並重新培養正確觀念,甚至藉由公部門的力量與國外建立各項關係,讓我們能真正與國外接軌,也讓台灣的球員或球團不是只有在這個島上,而是能與世界競爭。

不過,地方政府層級是不夠的。所以這件事情發展到後來,應該還是只有花點錢掛個名什麼的,我對運動最高主管機關坦白說沒有什麼信心。劉院長說要救職棒,應該是對王建民的場面話吧。

2008年11月11日 星期二

中信鯨解散,中華職棒打回原型

這個標題不是我自己下的,是中央社新聞稿裡寫的。猜想原文這樣寫是因為明年起,如果在沒有意外,中華職棒將只剩下四隊,跟元年成立時的隊數相同。

在這個頻道出現跟棒球有關的事情就不會是什麼好事。

真的是"原型"嗎?

十九年前在簡陋的台北市立棒球場開打的中華職棒,從原有的龍獅虎象四隊,經歷了風風雨雨到現在除了獅象兩隊還是原來的"主權"球團以外,早就不是原型了。一開始的場外簽賭也"溫和"多了,莊家跟賭客聚集在台北市立棒球場內野看台最深處,從當比賽過程的結果或裁判判決不如己意(不符合盤口)時罵罵髒話丟丟寶特瓶演變到到三商解散大家才驚覺原來已經有人把手伸進了球賽中,也不再是"原型"。

現在的中華職棒不能跟當時相提並論。當時的球員身體素質跟職業運動的觀念都沒有現在好,而棒球之於一般人純粹是發洩生活情感的出口。現在的球員或教練經過多年的經驗及外籍兵團與教練的投入已經有了職業的觀念,知道如何打整季的比賽,保護球員或長期作戰的安排也都比較細膩,同時一般觀眾也漸漸能夠接受職業運動在個人生活中的地位與功用甚或是享受它。

這一切,因為外在的及內在的因素,現在面臨了很大的危機。

同樣是四隊,當年是一個新時代的來臨,一個新事業的開創,一個社會演進的象徵(職業運動終於在台灣萌芽)。現在,如果沒有其他意外還能維持四隊開打的話,明年的四隊卻是衰敗的開始,一個社會的退步,一個需要大破才或許有機會重新站起的事業。

若是終究台灣沒有了職業運動,職業運動的消失可以被視為社會文明退步的象徵,因為這表示我們沒有能力承受或供養一個有益於社會的休閒活動,我們的公權力無法維持一個公平正義的環境,我們的市場無法提供有品質的職業性活動,我們的社會價值觀無法正確地向進步的方向發展。

或許有人會說,既然這樣,乾脆退後到當年遇到重要賽事必集訓的方式,平常讓球員散落四方,有一搭沒一搭的比賽或訓練,等到需要的時候再來斯巴達式的集訓,並將短期的獎盃成果當作唯一的成果,讓這個社會像瘋子一樣偶爾發洩一下激情,或偶爾幸運地滿足一下群體的自尊心。

如果這樣,那乾脆成立棒球軍或體育軍種,就像憲兵或儀仗隊一樣的訓練,比賽視同作戰,反正陸海空三軍也快不需要了。

真的是這樣嗎?司法除了作為政治的刀俎權鬥的工具,真的無法為了普羅大眾服務來建立一個安全和樂的環境,讓有價值的東西留在我們身邊嗎?

(曾經跟朋友說,說如何讓台灣棒球實力提升,還說要不乾脆甘心農場化,要不集中所有資源向進步的市場靠攏。我要說,抱歉,我想太多了。這樣的環境養出來的球隊,誰敢靠攏誰要收留??)

天佑棒球。

天佑台灣。

2008年11月5日 星期三

歐巴馬勝選演說

FULL TRANSCRIPT: Sen. Barack Obama's Victory Speech

Sen. Barack Obama Delivers Victory Speech from Grant Park in Chicago

Nov. 4, 2008

Full remarks as prepared for delivery and provided by the campaign of Sen. Barack Obama on Nov. 4, 2008, at Grant Park in Chicago, IL.

If there is anyone out there who still doubts that America is a place where all things are possible; who still wonders if the dream of our founders is alive in our time; who still questions the power of our democracy, tonight is your answer.

It's the answer told by lines that stretched around schools and churches in numbers this nation has never seen; by people who waited three hours and four hours, many for the very first time in their lives, because they believed that this time must be different; that their voice could be that difference.

It's the answer spoken by young and old, rich and poor, Democrat and Republican, black, white, Latino, Asian, Native American, gay, straight, disabled and not disabled - Americans who sent a message to the world that we have never been a collection of Red States and Blue States: we are, and always will be, the United States of America.

It's the answer that led those who have been told for so long by so many to be cynical, and fearful, and doubtful of what we can achieve to put their hands on the arc of history and bend it once more toward the hope of a better day.

It's been a long time coming, but tonight, because of what we did on this day, in this election, at this defining moment, change has come to America.

I just received a very gracious call from Senator McCain. He fought long and hard in this campaign, and he's fought even longer and harder for the country he loves. He has endured sacrifices for America that most of us cannot begin to imagine, and we are better off for the service rendered by this brave and selfless leader. I congratulate him and Governor Palin for all they have achieved, and I look forward to working with them to renew this nation's promise in the months ahead.

I want to thank my partner in this journey, a man who campaigned from his heart and spoke for the men and women he grew up with on the streets of Scranton and rode with on that train home to Delaware, the Vice President-elect of the United States, Joe Biden.

I would not be standing here tonight without the unyielding support of my best friend for the last sixteen years, the rock of our family and the love of my life, our nation's next First Lady, Michelle Obama. Sasha and Malia, I love you both so much, and you have earned the new puppy that's coming with us to the White House. And while she's no longer with us, I know my grandmother is watching, along with the family that made me who I am. I miss them tonight, and know that my debt to them is beyond measure.

To my campaign manager David Plouffe, my chief strategist David Axelrod, and the best campaign team ever assembled in the history of politics - you made this happen, and I am forever grateful for what you've sacrificed to get it done.

But above all, I will never forget who this victory truly belongs to - it belongs to you.

I was never the likeliest candidate for this office. We didn't start with much money or many endorsements. Our campaign was not hatched in the halls of Washington - it began in the backyards of Des Moines and the living rooms of Concord and the front porches of Charleston.

It was built by working men and women who dug into what little savings they had to give five dollars and ten dollars and twenty dollars to this cause. It grew strength from the young people who rejected the myth of their generation's apathy; who left their homes and their families for jobs that offered little pay and less sleep; from the not-so-young people who braved the bitter cold and scorching heat to knock on the doors of perfect strangers; from the millions of Americans who volunteered, and organized, and proved that more than two centuries later, a government of the people, by the people and for the people has not perished from this Earth. This is your victory.

I know you didn't do this just to win an election and I know you didn't do it for me. You did it because you understand the enormity of the task that lies ahead. For even as we celebrate tonight, we know the challenges that tomorrow will bring are the greatest of our lifetime - two wars, a planet in peril, the worst financial crisis in a century. Even as we stand here tonight, we know there are brave Americans waking up in the deserts of Iraq and the mountains of Afghanistan to risk their lives for us. There are mothers and fathers who will lie awake after their children fall asleep and wonder how they'll make the mortgage, or pay their doctor's bills, or save enough for college. There is new energy to harness and new jobs to be created; new schools to build and threats to meet and alliances to repair.

The road ahead will be long. Our climb will be steep. We may not get there in one year or even one term, but America - I have never been more hopeful than I am tonight that we will get there. I promise you - we as a people will get there.

There will be setbacks and false starts. There are many who won't agree with every decision or policy I make as President, and we know that government can't solve every problem. But I will always be honest with you about the challenges we face. I will listen to you, especially when we disagree. And above all, I will ask you join in the work of remaking this nation the only way it's been done in America for two-hundred and twenty-one years - block by block, brick by brick, calloused hand by calloused hand.

What began twenty-one months ago in the depths of winter must not end on this autumn night. This victory alone is not the change we seek - it is only the chance for us to make that change. And that cannot happen if we go back to the way things were. It cannot happen without you.

So let us summon a new spirit of patriotism; of service and responsibility where each of us resolves to pitch in and work harder and look after not only ourselves, but each other. Let us remember that if this financial crisis taught us anything, it's that we cannot have a thriving Wall Street while Main Street suffers - in this country, we rise or fall as one nation; as one people.

Let us resist the temptation to fall back on the same partisanship and pettiness and immaturity that has poisoned our politics for so long. Let us remember that it was a man from this state who first carried the banner of the Republican Party to the White House - a party founded on the values of self-reliance, individual liberty, and national unity. Those are values we all share, and while the Democratic Party has won a great victory tonight, we do so with a measure of humility and determination to heal the divides that have held back our progress. As Lincoln said to a nation far more divided than ours, "We are not enemies, but friends&though passion may have strained it must not break our bonds of affection." And to those Americans whose support I have yet to earn - I may not have won your vote, but I hear your voices, I need your help, and I will be your President too.

And to all those watching tonight from beyond our shores, from parliaments and palaces to those who are huddled around radios in the forgotten corners of our world - our stories are singular, but our destiny is shared, and a new dawn of American leadership is at hand. To those who would tear this world down  we will defeat you. To those who seek peace and security - we support you. And to all those who have wondered if America's beacon still burns as bright -tonight we proved once more that the true strength of our nation comes not from our the might of our arms or the scale of our wealth, but from the enduring power of our ideals: democracy, liberty, opportunity, and unyielding hope.

For that is the true genius of America - that America can change. Our union can be perfected. And what we have already achieved gives us hope for what we can and must achieve tomorrow.

This election had many firsts and many stories that will be told for generations. But one that's on my mind tonight is about a woman who cast her ballot in Atlanta. She's a lot like the millions of others who stood in line to make their voice heard in this election except for one thing - Ann Nixon Cooper is 106 years old.

She was born just a generation past slavery; a time when there were no cars on the road or planes in the sky; when someone like her couldn't vote for two reasons - because she was a woman and because of the color of her skin.

And tonight, I think about all that she's seen throughout her century in America - the heartache and the hope; the struggle and the progress; the times we were told that we can't, and the people who pressed on with that American creed: Yes we can.

At a time when women's voices were silenced and their hopes dismissed, she lived to see them stand up and speak out and reach for the ballot. Yes we can.

When there was despair in the dust bowl and depression across the land, she saw a nation conquer fear itself with a New Deal, new jobs and a new sense of common purpose. Yes we can.

When the bombs fell on our harbor and tyranny threatened the world, she was there to witness a generation rise to greatness and a democracy was saved. Yes we can.

She was there for the buses in Montgomery, the hoses in Birmingham, a bridge in Selma, and a preacher from Atlanta who told a people that "We Shall Overcome." Yes we can.

A man touched down on the moon, a wall came down in Berlin, a world was connected by our own science and imagination. And this year, in this election, she touched her finger to a screen, and cast her vote, because after 106 years in America, through the best of times and the darkest of hours, she knows how America can change. Yes we can.

America, we have come so far. We have seen so much. But there is so much more to do. So tonight, let us ask ourselves - if our children should live to see the next century; if my daughters should be so lucky to live as long as Ann Nixon Cooper, what change will they see? What progress will we have made?

This is our chance to answer that call. This is our moment. This is our time - to put our people back to work and open doors of opportunity for our kids; to restore prosperity and promote the cause of peace; to reclaim the American Dream and reaffirm that fundamental truth - that out of many, we are one; that while we breathe, we hope, and where we are met with cynicism, and doubt, and those who tell us that we can't, we will respond with that timeless creed that sums up the spirit of a people:

Yes We Can. Thank you, God bless you, and may God Bless the United States of America.

2008年11月3日 星期一

一家公司的失敗:上週 GigaOM 新聞 - WiQuest Shuts Down

這是 GigaOM 網誌裡面於上週五張貼的消息,一家位於德州的公司 WiQuest 宣佈關門。根據文章,即將有一百二十位員工失業,同時對於已經投入五千四百萬美金資金的創投以及其他投資人,代表著一段空手而回淘金旅程正式劃下句點,投入的資金煙消雲散。

因為工作的關係,這家公司我個人有些微的認識,對於他們在 UWB (Ultra Wide Band) 的技術能力以及對於市場規劃及掌握,個人覺得他們應該有機會在 WPAN (Wireless Personal Access Network) 或家庭數位媒體 DMA 的無線傳輸能佔有一席之地。

可惜,事與願違,因為法令的限制以及規格遲遲無法有定案,許多立意甚佳的應用因為無法及時上市,也因為晶片成本考量無法立即大量進入既有的系統 (PC,Notebook,其他平台及 Display),終究陷入了不好的循環,也將 WiQuest 引向關門之路。

文中提到 WiQuest 身為 "no.1 vendor in space",可說是 UWB 應用技術的先行者與領先者,卻依然無法繼續發展。對於此項技術若最後是否無法生存,作者抱持著一個悲觀的態度。但是原因並不是此項技術本身不好,若是最終是不好的結果,這一點也將會是最令人惋惜的。

這就是美國或是全球高科技業的一個場景,一個天天在發生但是通常不會太被注意或記得的場景,就是新創公司 (Startup) 的失敗。曾經說過,一家公司是否能夠生存不是看東西好就能賣,還要一路走來不犯錯且通常需要天時地利人和,這一次,我看到了一個東西好也沒有犯錯的公司,因為沒有辦法等到天時而選擇結束。

如果放大到歷史的時間流來看,過去多少國家、政權、政治家、理想家、思想家,不也都一樣只能任由歷史將他們投進成者王敗者寇的窟窿裡?或許很多時候還是只能專心做自己想做的,然後讓世界選擇他們想要的,不需要惋惜吧。

我的朋友眼看著也要失業了。但是,相信他們都會再找到更好的工作,祝福他們。